livellosegreto.it is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
Livello Segreto è il social etico che ha rispetto di te e del tuo tempo.

Administered by:

Server stats:

1.2K
active users

#japonais

1 post1 participant0 posts today

Reprenons les #mots #japonais que j'aime ou pas. Prenons “branche” ça décrit bien la longueur cheminante d'un bout de #bois brun-gris sorti de la brousaille, ramassé par un enfant qui gambade. Mais le tendre eda est preuve d'amour pour les #arbres, accentue le côté ornemental des géants comme de leurs infimes brindilles. 枝 c'est #arbre et ce qui y est attaché
Quel crime de les gaspiller pour des empitsu une suite de syllabes étranges pour crayon
#art #japon #langue #jp #kanji #treelover #nihongo

Continued thread

J'ouvre donc le livre pour voir de quoi il s'agit. C'est un dictionnaire latin-japonais, publié à Rome en 1632. En feuilletant les premières pages, je me rends compte que ce ne sont pas des traductions directes: l'auteur de ce dictionnaire a utilisé le portugais comme langue intermédiaire.
Par exemple, l'entrée "égal" se présente ainsi: "Aequalis. igual. xicu."

J’aime bien la façon dont les Japonais.es utilisent des abréviations pour plein de trucs, parmi lesquels les titres de jeux vidéos.
J’imagine que les joueureuses parmi vous reconnaîtront facilement Burewai, Tiakin, Dorakue, Marika, Monhan, Ante (moins connu que les autres)…
Ou pas ? 🤔
Je donne les titres complets dans le pouet suivant, n’hésitez pas à jouer !

Expression japonaise du jour : 2.5次元 (nitengo jigen)

Sachant que 2次元 veut dire 2D ou "deux dimensions" et 3次元 veut dire 3D ou "trois dimensions", 2.5次元 veut naturellement dire "adaptation d'un manga en pièce de théâtre ou comédie musicale".

Remarque vaguement intéressante sur le japonais : il n'y a pas de terme au singulier pour dire "frère" : il y a "grand frère" 兄 (ani) et "petit frère" 弟 (otōto), y compris pour les jumeaux ! Il y a un terme plus générique, qui colle les kanjis de "grand frère" et de "petit frère" 兄弟 (kyōdai), mais c'est un peu comme notre "frères et sœurs". Et c'est pareil pour les sœurs : 姉 (ane) et 妹 (imōto), qui donnent 姉妹 (shimai).
Et bien sûr, aucun terme neutre type "adelphe" (ou "sibling" en anglais).

Et donc mon beau-frère, qui est plus vieux que mon grand frère, a pris l'habitude de m'appeler "grande sœur", parce que mon mari est son grand frère 😅

Replied in thread

Ah tiens, un autre truc linguistique rigolo au Japon, c'est la façon de noter, dans certains cas comme les heures d'ouverture des bars ou des karaokés par exemple, "une heure du matin" comme "25:00" (jusqu'à "trois heures" comme "27:00", je dirais). C'est pas obligatoire du tout, mais ça arrive assez souvent pour que tout le monde comprenne.
La première image, ce sont les horaires d'un karaoké. La deuxième image, une affiche pour un grand festival dans un temple, avec l'indication de l'heure de fermeture.
#japonais

Replied in thread

Parmi les mots japonais que j’aime bien, il y a les composés de “morai-“, parce qu’ils dénotent une différence de point de vue avec le français sur des phénomènes courants.
Par exemple, “moraiwarai” もらい笑い, c’est le rire qui nous vient parce que quelqu’un d’autre rit. “Morainaki” もらい泣き, ce sont les pleurs qui nous viennent face aux pleurs ou à la tristesse des autres. On a aussi “moraiakubi” もらいあくび pour les bâillements.
“Morau”, ça veut dire plus ou moins “recevoir”. Là où le français va parler de rire ou de bâillements contagieux, le japonais se concentre donc sur l’action ou l’émotion “reçue”. Je trouve ça vachement intéressant 🤓
#japonais

Wouhou, j’ai remis ma traduction 🥳 (merci encore à toutes les personnes qui ont répondu à mes questions !) et j’ai maintenant un peu de temps pour écrire les pouets absolument pas importants (ni vraisemblablement très intéressants) que j’ai envie d’écrire depuis un moment.

Par exemple, j’ai envie de rendre hommage au mot japonais qui désigne les fêtard.es, les gens qui sortent beaucoup : パリピ (paripi)
Qui vient de l’anglais.
Si, si.
De “party people” :pika:

2024, 14 février

Pour apprendre le japonais, je dispose de plusieurs moyens ; je ne fréquente pas d'école alors j'utilise tous les outils disponibles sur le web, applications, sites, dictionnaires plus la méthode Genki de Japan Times.
Dictionnaires :
- takoboto.jp, mon dictionnaire préféré,
- jisho.org,
- aedict
Sites :
- tofugu.com, une mine pour qui s'intéresse au Japon et au japonais !
Applications :
- AnkiDroid,
-
Sync for NHK Easy News
-
J-Crosswords,
-
KanjiStudy.
En images, liste des leçons de la méthode Genki. J'en suis à la leçon 6 ; je prends mon temps.
😉

#anki #japonais #japanese #kanji #languagelearning #japaneselearning #learningJapanese #japaneseStudy #japaneseTranslation #日本語 #日本語の勉強 #日本語の語彙 #漢字